1 |
23:12:18 |
eng-rus |
geol. |
rock stratification |
слоистость горных пород |
vbadalov |
2 |
22:40:08 |
eng-rus |
gen. |
an increasing degree of ... чего-либо |
повышение степени |
vbadalov |
3 |
21:31:04 |
eng |
abbr. |
Environmental Awareness Lubricant |
EAL (Биоразлагаемый смазочный материал) |
zsmith |
4 |
21:23:47 |
eng-rus |
mineral. |
silicite |
силицит |
vbadalov |
5 |
20:31:04 |
eng |
abbr. |
EAL |
Environmental Awareness Lubricant (Биоразлагаемый смазочный материал) |
zsmith |
6 |
20:16:51 |
eng-rus |
electric. |
floating body effect |
паразитный эффект (телом здесь называется материал под затвором, паразитный эффект, мешающий понижению рабочего напряжения полевых транзисторов) |
Elena_S |
7 |
20:16:50 |
eng |
abbr. med. |
Lipodystrophy Case Definition Study |
LDCD |
skai |
8 |
19:42:36 |
eng-rus |
chem. |
Caput Mortuum |
Капут-мортуум |
WiseSnake |
9 |
19:16:50 |
eng |
abbr. med. |
LDCD |
Lipodystrophy Case Definition Study |
skai |
10 |
18:11:57 |
eng-rus |
SAP. |
Enterprise Resource Planning |
система управления предприятием (ERP) |
Markbusiness |
11 |
16:45:59 |
eng-rus |
gen. |
cost disease |
болезнь издержек (термин предложил Уильям Баумоль. суть "болезни" – издержки культурных организаций превышают их доходы, и чтобы покрыть эти издержки, необходимы частные и общественные взносы.) |
maryxmas |
12 |
16:29:31 |
eng-rus |
inet. |
key-logger |
программа для перехвата вводимой с клавиатуры информации |
platon |
13 |
16:27:03 |
eng-rus |
law |
each of A and B |
А и Б по отдельности |
Leonid Dzhepko |
14 |
16:26:57 |
eng-rus |
tech. |
drilling and blasting operations |
БВР (буро-взрывные работы) |
jbec |
15 |
16:09:10 |
eng-rus |
el. |
open drain |
открытый коллектор |
Tolsty |
16 |
15:44:55 |
rus-fre |
gen. |
не правительственные организации |
ONG (organisations non gouvernementales) |
Darina |
17 |
15:44:33 |
rus-ger |
econ. |
фонд обязательного медицинского страхования |
Fonds der medizinischen Pflichtversicherung |
YuriDDD |
18 |
15:09:10 |
eng-rus |
tech. |
chartered engineer |
дипломированный сертифицированный инженер |
jbec |
19 |
15:07:19 |
eng-rus |
tech. |
cost benefit analysis |
анализ "экономической выгоды" |
jbec |
20 |
15:05:00 |
eng-rus |
tech. |
Pre-FID |
на этапе до принятия ОРИ |
jbec |
21 |
14:54:22 |
rus-fre |
gen. |
одеваться по последней моде |
se vêtir au dernier cri de la mode |
Iricha |
22 |
14:53:44 |
eng-rus |
tech. |
CTR |
ЗВР (Costs, Time, Resources – Затраты, Время, Ресурсы) |
jbec |
23 |
14:51:21 |
rus-fre |
gen. |
одеваться по последней моде |
s'habiller se vêtir à la dernière mode |
Iricha |
24 |
14:51:12 |
eng-rus |
tech. |
conduit |
кабелепровод (Conduits) |
jbec |
25 |
14:42:23 |
eng |
abbr. |
Voluntary Counseling and Testing |
VCT (информационный проект, борьба со СПИДом) |
skai |
26 |
14:00:19 |
rus-fre |
gen. |
пилотный проект |
projet pilote |
Nadejda |
27 |
13:42:58 |
eng-rus |
geol. |
medium-bedded |
среднеслоистый |
vbadalov |
28 |
13:42:23 |
eng |
abbr. |
VCT |
Voluntary Counseling and Testing (информационный проект, борьба со СПИДом) |
skai |
29 |
12:21:19 |
eng-rus |
tech. |
as-builts |
исполнительная документация |
jbec |
30 |
12:08:18 |
eng-rus |
tech. |
acceptance act |
акт приёмки |
jbec |
31 |
11:37:33 |
eng-rus |
gen. |
break out of a lengthy period of decline |
выбраться из затяжного периода спада |
Olga Okuneva |
32 |
11:17:04 |
eng-rus |
bank. |
BIC |
СВИФТ код (не путать с российским БИКом swift.com) |
Sukhopleschenko |
33 |
10:07:04 |
rus-spa |
cook. |
рыба и морепродукты в соусе из томатов, лука, чеснока, лаврового листа оливкового масла и вина |
zarzuela |
Игорь Бондаренко |
34 |
8:24:49 |
eng-rus |
tech. |
task order |
техническое задание |
jbec |
35 |
8:23:34 |
eng-rus |
tech. |
pigging facilities |
устройства приёма и пуска скребков |
jbec |
36 |
7:51:56 |
eng-rus |
gen. |
back to back |
сплошной |
Alexander Demidov |
37 |
7:41:11 |
eng-rus |
gen. |
fickle as the wind |
семь пятниц на неделе (he's as fickle as the wind) |
Alexander Demidov |
38 |
7:39:37 |
eng-rus |
gen. |
windswept |
на семи ветрах |
Alexander Demidov |
39 |
2:08:04 |
eng-rus |
gen. |
workers settlement |
Рабочий посёлок |
zsmith |